Saturday, December 13, 2025

Gedichte und Texte anläßlich der Reise durch Saudi Arabien im November 2025 – Teil 7

 


Dieses Gedicht / Text ist während einer Reise durch Saudi Arabien im November 2025 entstanden. Es könnte etwas mit Land und Leuten zu tun haben, ich will es jedenfalls nicht ausschließen.

Erinnere mich 
[Vorsicht vor dem Gedicht! Cave poema! Lesen auf eigene Gefahr!!!]
No money 
Die hohe Lobby 
Morgen, Borano 
Ukrainer aus Lemmo 
Normaler ging um 
Wolfgang Adrelatnamin 
Wo zart, dort zart
Nicht -: Mo zart, Mord zart
Warum Erdingen?
Kanada, Kino, Himmel, Küsschen 
Ulla, Urkunde, Nulla 
Ernst Blocker, nicht Dan 
Morgen ohh na und Jingi to shen it 
Das Matterium feieraktiv 
Alte Frau an der lata de cortana 
Watt nach huch knarr 
Bei Hoyer Hummels 
Ja, Nadines Nummer 
Iron Deal 
Lieber Herr Bodo 
Ein lieber Smog in Gladinen 
Einen Kahn, o Lebine Handball 
Lingen faul und Benner in Lagine 
Echoarmer ahoi Namen 
Kömmern die Lenin da 
O.K., du schmücker Unsalent wirste die 
Muhler, Humor, bester erster Himo 
Vom Ganau MenscheWetter 
Morgen in Riga 
Aber vergiß nicht 
Holla, Manuela, Lilly 
Euromonier 
Die Puma, die Menschen 
Frau Mirror Schmetterling
Die Orlando Bombe 
Und Feuer um Nadine 
Freie Polo Animation 
Schnurrer in Gladinen 
Dunkler und ein wenig Sahne 
Hier der Papagei ist besser 
Schöne Barume 
Das war voll nanana-na
Bei Ali Hohenmann 
Man schaut vorlegen 
Termine prominusse 
Thunderbird Analysen bis Mala 
Ich habe Nintendo, Arabien, Arachman 
Oh la la la la la in nummero no gsanti 
Oberster Right immer at the Carlo 
Archiv oder Chamäleon Bude 
Vorhin gemacht 
Morgen klingt cool, mobile Mama 
Und die du allein lumina 
Die Order Wwwrolltunnelgang 
Ima unterwegs und viele Spiele 
Oder wo ihre Home, Hicker, Wallacher 
Volle Herr Döner, Manila, Hannover 
Hannestadt kille Kullerschein 
In Hand von Ella 
Hochmoor laola 
Mandarak meine 
Roller von der Prinzessin Malatina 
Nicht nur Aladin 
Na klar 
Die kannst du lieber online 
Das IPADNI 
Das Bewohner 

[Wie dieses Gedicht entstand, darf niemand wissen, nur ich allein!]


[A first effort of translation:]

Poems and Texts on the Occasion of a Trip Through Saudi Arabia in November 2025 – Part 7

This poem/text was written during a trip through Saudi Arabia in November 2025. It might have something to do with the country and its people; I certainly don't want to rule it out.
Please note the specifications for comments! [1]

Remind me
[Warning about this poem! Cave poema! Read at your own risk!!!]
No money
The high lobby
Tomorrow, Borano
Ukrainian from Lemmo
Normal went around
Wolfgang Adrelatnamin
Where tender, there tender
Not -: Mo tender, murder tender
[there was a pun with Wolfgang Amadeus Mozart]
Why Erdingen?
Canada, cinema, sky, kisses
Ulla, certificate, Nulla
Ernst Blocker, not Dan
Tomorrow ohh na and Jingi to shen it
The Matterium partying
Old woman at the lata de cortana
What after huch creak
At Hoyer Hummels
Yes, Nadine's number
Iron Deal
Dear Mr. Bodo
A dear smog in Gladinen
A boat, oh Lebine handball
Lingen lazy and Benner in Lagine
Echo poor ahoy names
Do the Lenins come there?
O.K., you decorating unsalent you will be the
Muhler, humor, best first Himo
From Ganau MenscheWetter
Tomorrow in Riga
But don't forget
Holla, Manuela, Lilly
Euromonier
The puma, the people
Mrs. Mirror butterfly
The Orlando bomb
And fire about Nadine
Free polo animation
Purrs in Gladinen
Darker and a little cream
Here the parrot is better
Beautiful Barume
That was totally nanana-na
At Ali Hohenmann
One looks to present
Appointments prominent
Thunderbird analyses until Mala
I have Nintendo, Arabia, Arachman
Oh la la la la la in nummero no gsanti
Supreme Right always at the Carlo
Archive or chameleon shack
Made earlier
Tomorrow sounds cool, mobile mom
And you alone lumina
The order wwwrolltunnelgang
Ima on the go and many games
Or where her home, Hicker, Wallacher
Full Mr. Döner, Manila, Hanover
Hannestadt kille Kullerschein
In hand of Ella
High moor laola
Mandarak mine
Roller from Princess Malatina
Not just Aladdin
Yeah, sure
You can do that online
The iPad
The inhabitant


[How this poem came about, nobody is allowed to know, only me!]




.

Friday, December 12, 2025

The Souk Al Musawkaf in Unaizah, Saudi Arabia

 


The Souk Al Musawkaf (سوق المسوكف الشعبي) is located in the city of Unaizah (عنيزة). Have you ever seen Suq or Souq? While I think the latter makes sense because of the (ق), Souk is more common. Lonely Planet even writes about this souk [1]. I read: “beautiful mock-castle, …, excellent place to recline, small museum, …, tall date palms, local handicrafts” – all true!

Unaizah (عنيزة) is a city of about 185,000 inhabitants and lies north of Riyadh (الرياض) and south of Buraydah (بريدة) [2]. The market was built in 2007 after the old market was demolished [3]. The old style of the market was revived, and so there is now a large courtyard with plenty of seating surrounded by traditional mud arcades. Visit Saudi has an excellent advertisement for foods and shops, which turned out to be accurate, but would be a rather long quote. Some shops catered for tourists, but most had a mixed variety of goods as shown in the last picture.





In between there had been the time for prayers.

In any case, I was able to have conversations there. For example, with a young woman who works for a French company and therefore frequently travels outside of Saudi Arabia. She also allowed to take her picture. I also met some Filipinas who work there and were enjoying their day off; they were, of course, also wearing abayas and headscarves, but not niqabs. Interestingly, I spoke with more women than men there, which I hadn't expected. Children said goodbye to us as we walked to the bus. One boy had a painted-on beard, which immediately reminded me of Groucho Marx.






Sammelsurium (294) 12.12.2025

 


Prahlt Prunk in den Vitrinen,
lockt Lust mit Lippenstift –
Welt wandelt zwischen ihnen
groß in Reklameschrift.
Hans Marti [1]

RückSchau
25 n. Chr. [2]

„* Wang Tsch'ung, chin. Philosoph († ~ 98). Ich weiß nicht, was der damalige Forschungsstand war und gebe auch zu, daß ich diesen Philosophen überhaupt nicht kenne. Wikipedia aber nennt für Wang Chong (
王充) als Geburtsjahr 27 und als Todesjahr 97. Ein Werk, das Lunheng (論衡), sei von ihm noch erhalten geblieben. Andererseits weiß man doch recht viel von ihm [3].

Ränder 
Es ist wichtig zu wissen, wo der eigene Körper endet und wo der andere, belebt oder unbelebt, anfängt. Wir denken, daß der Rand der Erde zu den FlachErdlern gehöre, aber die Erde hat einen Rand, der sie vom leeren Raum trennt. Die Seele hat einen Rand dort, wo sie uns einerseits von Gott trennt und andererseits mit ihm vereint, aber da beginnt auch schon die Mystik. Warum nicht über den TellerRand hinaus schauen?  

November 
Der November zog sich in den Dezember hinein, doch war der Tag so klar, daß man von der InnenStadt Kölns (SeverinsBrücke) das SiebenGebirge sehen konnte. HinSchauen mußte man schon aus der StraßenBahn und nicht aufs Display des Handys. 


Kästchen 
Jeden ausgefallenen Milchzahn, jeden abGeschnittene Nagel und jedes Haar sammelte ich in einem Kästchen. Was wollte ich noch damit? Ich hatte es vergessen.  

WeihnachtsZirkus 
„10. Kölner Weihnachtszirkus 
Jubiläumsedition 
Rechtzeitig Tickets sichern“
-: aber warum werben, wenn es zu wenig Tickets gibt?  

BahnWärterHäuschen 
IrgendWo muß es noch ein BahnWärterHäuschen geben. Es gab doch so viele.  IrgendWo an einer stillGelegten Strecke. So ganz im NirgendWo. Keiner soll es finden. Laß Nebel wallen zwischen Baum und Strauch, zwischen dem BahnWärterHäuschen und der UnEndlichkeit. 

Wecker 
Was ist das Geheimnis des Weckers, immer im unGünstigsten AugenBlick zu schellen? Das geht einem doch auf den Wecker!  

Scherben [Shards]
Pusher (Easy Rider) – Puschkin – pushcart – Pushkar   





Links und Anmerkungen:
[1] Aus: Hans Marti [1a]: O Städte! In: Akzente. Zeitschrift für Dichtung. Herausgegeben von Walter Höllerer und Hans Bender. 2. Jahrgang 1955. Carl Hanser Verlag, München 1954-1973. Nachdruck Zweitausendeins, Frankfurt am Main 1975. S. 298.
[1a] Handelt es sich wirklich um Hans Marti [1b], Kurt Marti [1c] oder um den Bruder von Kurt Marti, der Hans Marti [1d] hieß?
[1b] Hans Marti (1915-2003) war ein Schweizer Volkskundler, Lokalhistoriker, Fotograf und Autor. Wikipedia weiter: "Hans Marti wuchs als Sohn eines Landwirts in Altbüron im Luzerner Hinterland auf." Er scheidet damit als Bruder von Kurt Marti aus, denn der war Sohn eines Notars in Bern.
https://de.wikipedia.org/wiki/Hans_Marti_(Volkskundler) 
Wenn man die Google KI recherchieren läßt, wird aber der Altbüroner Hans Marti als Bruder von Kurt Marti genannt. Das ist sicherlich falsch.
[1c] Kurt Marti (1921-2017) war ein Schweizer evangelisch-reformierter Pfarrer und Schriftsteller. 
https://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Marti 
[1d] In einer idealen Welt gäbe es einen Eintrag über den Bruder von Kurt Marti in Wikipedia, aber den gibt es nicht. Dafür hat Zweitausendein einen Registerband [1e] erstellen lassen, der die beiden Gedichte („Huldigung“ und „O Städte!“) von S. 298 auflistet, sie aber Kurt Marti zuordnet. Sind Sie verwirrt? Danke!
[1e] Akzente. Alphabetisches Gesamtinhaltsverzeichnis zur fünfbändigen Ausgabe bei Zweitausendein. Zusammengestellt von Karl Rudolf Pigge. 2 2001 Zweitausendein, Frankfurt am Main 1977.  
[2] Werner Stein: Kulturfahrplan. Die wichtigsten Daten der Kulturgeschichte. Von Anbeginn bis heute. Deutsche Buch-Gemeinschaft, Berlin und Darmstadt 1946/1957. S. 254. 
[3] https://de.wikipedia.org/wiki/Wang_Chong 
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%8B%E5%85%85 
https://en.wikipedia.org/wiki/Wang_Chong 

.
 

Thursday, December 11, 2025

The Rajajel Columns, Saudi Arabia



The Rajajel Columns (الرجاجيل) are located south of the town of Sakākā, often spelled Sakakah (سَكَاكَا). The name Rajajel [1] denotes the fact that, from a distance, the columns look as if people are standing there. The columns are made of sandstone and are scattered across six hectares of land in 54 groups of two to ten columns. They are thought to have been erected there about 6,000 years ago. They have been compared to Stonehenge, but I consider this just as nonsensical as drawing a connection between seal inscriptions from the Indus Valley [2] and the Kohau Rongorongo [3]. Recent research has revealed evidence of hearths and other human activity, suggesting that the site must have been even more extensive in the past, but later agriculture has altered these areas.



The columns are up to three meters high and 60 centimeters thick. Some have fallen over and are lying on the ground. A cultic significance is assumed, but no further details are available. On the other hand, finds indicate simple agriculture and animal husbandry, such as sheep, goats, and cattle, for the period. One hypothesis suggests a temple complex or religious center, where the groups of columns might each have been associated with a specific tribe. This is the most plausible explanation for me, as it would have provided space for camps between the individual tribes. An astronomical connection is often assumed for such stone formations, but then why these widely separated groups? Excavations carried out 50 years ago unearthed various stone tools and pottery.





The stonework and the incised images were added later, not by the original builders of the columns. I used the camera's impressive mode in some of the photos to make the contours more visible. In the monochrome photograph, the columns appear to point in different directions, but this is an artifact. Imagine the columns as a low wall in their original state.



Links and Annotations:
[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Columns_of_Rajajil and
https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A3%D8%B9%D9%85%D8%AF%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%AC%D8%A7%D8%AC%D9%8A%D9%84 and
https://www.cambridge.org/core/journals/antiquity/article/rajajil-columns-employing-multimethod-geophysical-survey-to-investigate-monument-construction-and-use/EC1527E047A897BDC4B68ADCA57AAF62
[2] Harappan script / Indus Valley script
https://en.wikipedia.org/wiki/Indus_script
[3] The Easter Island script, or Kohau Rongorongo, is translated as "singer's reed".

.
 

Photographische Aufnahmen aus der Black Box Nr. 02 vom 11.12.2025

 



Aktuell habe ich mir als photographische Aufnahme [1] eine einzelne Aufnahme herausgesucht, deren Alter ich auf 115 Jahre schätze. Die Aufnahme ist in der Filiale Neukölln des Photoatelier J. Fuchs [2] entstanden. Mehr war aber nicht über den Fotografen nicht zu erfahren. Berlin hat, obwohl es dort so flach ist, mehrere Bergstraßen, aber die in Neukölln muss irgendwann einen anderen Namen bekommen haben.

Netterweise hatte mein Vater auf der Rückseite notiert: „Hermann Böhm mit Ehefrau Frieda, geborene Neff, Bruder von Mama“, also meiner Großmutter. Ich habe diesen Großonkel und auch die Großtante nie kennengelernt. Folgendes hat mein Vater in einer Familienchronik hinterlassen: „Hermann Böhm, geb. 30.08.1886 [in Seitendorf bei Waldenburg], gest. 20.01.1951 in Berlin, verheiratet mit Frieda, geb. Neff, die Ehe war kinderlos“.

Was kann von dem jungen Paar vermuten? Sie kamen aus Niederschlesien nach Berlin. Hermann Böhm war 12 Jahre älter als meine Großmutter, aber etwa gleichaltrig mit meinem Großvater Frank Kirsch. In den Familienfotos habe ich das Paar nicht gefunden. Eher hatte ich einen anderen Bruder meiner Großmutter, den Onkel Alfred, gefunden, auch schon in Bildern der 1930er Jahre. Gerne wüßte ich mehr, aber auch das Internet weiß nichts weiter beizutragen.

 
Anmerkungen:
[1] Die „photographischen Aufnahmen“ sind alte Fotos, die keinen Platz gefunden hatten, bis ich sie e in eine sehr schöne japanische KeksSchachtel gesteckt und lange Zeit vergessen hatte. 
[2] Photographie J. Fuchs GmbH, Berlin-Neukölln, Bergstr. 151-152. Ich meine, daß es sich eigentlich um ein I, also für Isidor Fuchs, handelt.

.

Gedichte und Texte anläßlich der Reise durch Saudi Arabien im November 2025 – Teil 6


Diese Gedichte und Texte sind anläßlich einer Reise durch Saudi Arabien im November 2025 entstanden. Sie können etwas mit Land und Leuten zu tun haben, sind aber häufig völlig unabhänging davon.
Bitte die Spezifizierungen für Kommentare beachten! [1]

Omas Tipps
Klettere nicht an der SteilWand 
Renne nicht vorbei am Rand der Klippen 
Und steige nicht auf eine morsche Leiter  

LupinenLicht

    das Licht 
Der 
Lupinen 
Ist 
Eine 
Schlechte 
Lampe 
Es 
ErLeuchtet 
Nicht 
Die 
Nacht 
Vielleicht 
Aber bleibt
    Diese 
Lieber dunkel   

ErLeuchtung
Du hast die Fenster verNagelt 
Den Raum mit schwarzem Samt verKleidet 
Deine Füße und Hände hast du 
In schwarze Tinte getaucht 
Um deine Augen herum hast du 
Schwarz mit Kajal geMalt 
Schwarzer Schleierer 
Und schwarzer Niqab 
Und nun löschst du die Kerze  

VerGangenheit
    laßt uns 
Den 
Herben 
Wein 
Des 
Alters 
Aus 
StundenGläsern 
Trinken 
Und 
Dann 
VerWeilen wir 
    In einer 
Ewigen VerGangenheit 

VerStört
Ich habe verlernt, mit offenen Augen zu schlafen und ich öffne auch immer wieder die Augen, wenn ich die Straße überquere. Was stimmt nur nicht mit mir?  

Großzügigkeit
    da sprach 
Gott 
Ich 
VerTraue 
Dir 
Diese 
Stunde 
An 
Geh sorgsam damit um 
Und 
Gleich 
ErGänzte
Er 
Ach 
Was 
Ich gebe 
    Dir 
Ein ganzes Leben  

Falsche Auskunft
Die AnRuferin wollte wissen, was wir so tun. „Wir stehen mit Fahnen herum.“ „Schämt ihr euch nicht?!“ „Es sind doch bloß AlkoholFahnen.“ „Das ist genau so schlimm.“  

Stunden 
Stunde reiht sich an Stunde 
Und es ist ihr egal 
Ob es kalt ist oder nicht 
Ob es langweilig ist oder nicht 
Es stört sie nicht 
Jede Stunde ist verSchieden 
Noch hat es keine Stunde zweimal gegeben 

Stille (eine Upanishade)
Auf Stille folgte Stille 
Und weiter folgte Stille auf Stille 
Und jede Stille verSchluckte die vorHerige Stille 
Die stille blieb immer die Stille 
Laßt uns in der Stille bleiben  




[A first effort of translation:]

Poems and Texts written during a trip through Saudi Arabia in November 2025 – Part 6


These poems and texts were written during a trip through Saudi Arabia in November 2025. They may relate to the country and its people, but are often completely unrelated.
Please mind the comment specifications! [2]

Grandma's Tips
Don't climb the rock face
Don't run past the edge of a cliff
And don't climb a rotten ladder

Light of Lupines
    the light
The lupine
Is
A
Bad
Lamp
It
Doesn't
Illuminate
The
Night
But
Perhaps
It
Prefers to 
    Keep
It dark

Illumination
You have nailed the windows shut
Covered the room in black velvet
You have dipped your feet and hands in black ink
You have painted black with kohl around your eyes 
Black veil
And black niqab
And now you extinguish the candle

Past
    let us 
Drink 
The 
Bitter 
Wine 
Of 
Age 
From 
An 
HourGlass
And 
Then 
Let us linger
    In an
Eternal past

Disturbed
I've forgotten how to sleep with my eyes open, and I keep opening them again when I cross the street. What's wrong with me?

Generosity
   thus spoke
God
I
Trust
You
With
This
hour
Treat it with care
And
Immediately
He 
Added
Oh
What
I give
    You
A whole lifetime

False information
The caller wanted to know what we were doing. "We're standing around with flags." "Aren't you ashamed?!" "They're just alcohol flags." "That's just as bad."

Hours
Hour follows hour
And it doesn't matter 
Whether it's cold or not
Whether it's boring or not
It doesn't bother 
Every hour is different
No hour has ever been the same twice

Silence (an Upanishad)
Silence followed silence
And on silence followed silence
And every silence swallowed the previous silence
The silence always remained silence
Let us remain in silence





Links and Annotations:
[1] Leider sind Saudi Arabien und Islam zu Reizthemen geworden, so daß ich die Bedingungen für Kommentare spezifischer kommunizieren muß. Dieser Travelogue ist nicht der geeignete Ort für eine Menschenrechtsdiskussion. Das ist etwas für Amnesty International [1a]. Solche und islamophobe Kommentare gehen in den Spam-Ordner.
[1a] https://www.amnesty.de/informieren/laender/saudi-arabien 
[2] Unfortunately, Saudi Arabia and Islam have become sensitive topics, so I must communicate the conditions for comments more specifically. This travelogue is not the appropriate place for a discussion of human rights. This is something for Amnesty International [2a]. Such comments, including Islamophobic ones, go to the spam folder.
[2a] https://www.amnesty.org/en/location/middle-east-and-north-africa/middle-east/saudi-arabia/

.


Wednesday, December 10, 2025

The Al Shafi'i Mosque in Jeddah, Saudi Arabia

 


Its official name is Al Shafi'i Mosque (مسجد الشافعي), but it is often referred to as Al Shafi Mosque. This is similar to dropping the final "i" from "Hawaii" (which also implies a glottal stop), as is common with many haoles. The mosque is located in the Al-Mazloum district (حارة المظلوم), which lies within the old city of Jeddah, Al-Balad (البلد) [1]. It is sometimes referred to as a UNESCO World Heritage Site, which is not entirely accurate. Rather, it forms part of a very important section of the UNESCO World Heritage Site known as "Historic Jeddah, the Gateway to Makkah." 

The name derives from the Muslim scholar, jurist, muhaddith, traditionist, theologian, and ascetic Al-Shafi'i (الشَّافِعِيّ), who lived from 767 to 820 CE [2]. He wrote the first book on the principles of Islamic jurisprudence. 



Inscription mentioning 
al-Khawaja Muhammad Ali 
in al-Shafi‘i Mosque




























How old is the building or the entire complex? Visit Saudi writes: “Originally known as Alateeq Mosque [(العتيق), which could be translated as ‘the old (mosque),’ although this name is questionable, it was built nearly 1400 years ago.”] [3] I admit that I was a little taken aback, as the building follows the Mughal architectural style. I then did some research and was able to consult the very readable article by Hidaya Abbas [4]. He is able to demonstrate, based on historical accounts and finds, that the mosque was originally built, probably by Umar ibn al-Khattab (عُمَر بْن ٱلْخَطَّاب), who lived from 584 to 644 and was the Prophet's father-in-law [5]. I have already mentioned him in another blog post [6]. King al-Muzaffar Sulayman of Yemen had the mosque renovated or built in 1250/1251, see also [7]. This mosque was restored by al-Khawaja Muhammad Ali, an Indian merchant who visited Jeddah in 1533. The works were completed in 1539. The minaret is the oldest surviving part of the complex – its age is estimated at 900 years. Restoration work has been carried out until recently, starting in 2014. 

The architecture is described in the two articles I cited in [4] and [7]. Article [7] also shows many details of the restoration work carried out from 2014 onwards. The stone blocks are made of dead coral, the same material used to build houses in the old city. More information about the architecture can also be found in the article in Mosqpedia [8]. 

When we came out of the souk and entered the mosque's courtyard, we hadn't expected to be able to visit the interior. However, Ahmed Bokhari (أحمد بخاري) let us in and even gave us an introduction to the mosque and Islam. These has been much hope in his eyes.





Links and no annotations: 
[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Al-Balad,_Jeddah 
[2] https://en.wikipedia.org/wiki/Al-Shafi%27i 
[3] https://www.visitsaudi.com/en/jeddah/stories/al-shafii-mosque 
[4] Abbas, Hidaya. (2014). Al-Jami'al-'Atiq, the Oldest Mosque in Jeddah. Journal of Islamic Thought and Civilization. DOI: 10.32350/jitc.42.02 https://www.researchgate.net/publication/328398199_Al-Jami'al-'Atiq_the_Oldest_Mosque_in_Jidda 
[5] https://en.wikipedia.org/wiki/Umar 
[6] The Mosque of Umar ibn al-Khattab in Dumat al-Jandal (Saudi Arabia) https://rheumatologe.blogspot.com/2025/12/the-mosque-of-umar-ibn-al-khattab-in.html 
[7] Waheeb, Sahl. (2023). Environmental and cultural sustainability of the architectural elements of two historical mosques in historic Jeddah. Journal of Umm Al-Qura University for Engineering and Architecture. DOI: 10.1007/s43995-022-00011-z 
https://www.researchgate.net/publication/367544481_Environmental_and_cultural_sustainability_of_the_architectural_elements_of_two_historical_mosques_in_historic_Jeddah/citation/download 

[8] https://mosqpedia.org/masajid/alshafae-mosque/ 

.